太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话

夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(mén夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话g)受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 夜游症的孩子精神有问题吗,孩子半夜起来突然乱走乱说话

评论

5+2=