太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价

宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价>陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎ宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价n),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价

评论

5+2=