太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情

不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情>

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情

评论

5+2=