陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。
关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):
陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短
翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;
州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;
想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);
除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。
相(xiāng)传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官。
因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。
所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。
并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。
文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。
司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。
在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。
李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。
南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。
此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。
密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。
司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。
孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。
密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。
及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官(guān)无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。
每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。
是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。
生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。
像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。
<每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办p> 现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。
臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。
臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息(xī):儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。
应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清明的(de)政治教化。
太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。
察:考察(chá)。
这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。
汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。
刺史:州的(de)地方长官(guān)。
秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职。
洗马(mǎ):官(guān)名。
太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日(rì)益沉(chén)重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己(jǐ)的(de)私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚(ch每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办éng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听:听许(xǔ),同意(yì)。
结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。
行年(nián),经历的(de)年岁。
臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。
当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了