太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊

阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

 阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊 愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊>   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊

评论

5+2=