陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。
我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;
州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。
希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。
《陈(chén)情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。
小迷糊面膜成分安全吗,小迷糊适用年龄段诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。
臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。
母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。
我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
写(xiě)作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。
当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。
因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。
所(s小迷糊面膜成分安全吗,小迷糊适用年龄段uǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。
并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。
李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。
文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。
三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。
李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。
陈(chén)情表(biǎo)之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。
密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。
前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。
经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。
前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。
像我这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。
臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。
臣下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。
古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废(fèi)养而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。
这里指太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。
愚诚:愚拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。
后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。
犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。
行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。
行年(nián),经历的年(nián)岁。
臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。
当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 小迷糊面膜成分安全吗,小迷糊适用年龄段
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了