太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

三公分是多少厘米 三公分是多少毫米

三公分是多少厘米 三公分是多少毫米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的三公分是多少厘米 三公分是多少毫米旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(n三公分是多少厘米 三公分是多少毫米ián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 三公分是多少厘米 三公分是多少毫米

评论

5+2=