太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家

中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家>

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家>

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家

评论

5+2=