太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hě美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377n)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。<美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377/p>

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

评论

5+2=