太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(h陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译é)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译  皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

评论

5+2=