太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

不尽人意是什么意思

不尽人意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(b不尽人意是什么意思ǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

不尽人意是什么意思>  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当不尽人意是什么意思(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 不尽人意是什么意思

评论

5+2=