太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故

东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 东边不亮西边亮的意思是什么,东边不亮西边亮典故

评论

5+2=