太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑

开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(q开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑íng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑

评论

5+2=